(от Талес към Платон и от Киркегор към Ницше: Lzzy Hale)
"О, стари моряшки сърца!
Що ни е родина!
Натам се повива нашето кормило,
където е страната на чедата ни!"
Кронос: Ницше, "Тъй рече Заратустра"
(пр. Ж. Гълъбова)*
5 декември' 2021, Шумен. Субстанция ли е, суб-станция ли е водата? Водата - макар в плувния басейн - е стихия. И все пак: или-или. Какво е обаче "водата на Талес" и прочее? Учудване. Тя е като тъй наречената питейна вода: безпочвена и тривиална, пречистена уж... Платон. Ами един комунален, един пещерен статут. Сиреч колкото е по-, да речем, лоша, толкова е по-, да речем, скъпа.
Не може без вода. Поставя ме в кавички тя на икономическа основа с лошотията си: и всинца ни с това обижда неоснователно. Че, ах, кой? "I think that's just (нежели с ре-волюция - б. м.) how the world will come (собствено - б. м.) to an end (отново и
отново - б. м.): to general applause from wits ('we are stupid, but not-crazy' - б. м.) who believe (набедено - б. м.) it's a joke." Lzzy Hale ("we are crazy, but not-stupid"). Или Сьорен Киркегор. "Или-или".
Какво е Човекът? Риба във вода, риба на сухо. И това, драги ми Смехурко, е цялата философия - ироничен преход, едно снемащо себе си нервиране. "The religious is unrecognizable by any external mark (комедията, да речем, или дори трагедията, драмата въобще 'днес', включително изповедта, и ето го Аполон, Историята, ироничното главно 'и' - б. м.), and
others will either fail to notice or fail to take seriously, and... but
from within, the world is ('по Сократскому' - б. м.) transformed (през анихилация - б. м.)", прочетох от някого (link).
"You don't have to take it too seriously -
it's just rock & roll"
Дионис: Lzzy Hale,
Revolver magazine,
2 ян.' 2019 (link)
----------
* "Here we are, we're going 'down' with this ship, and if this is our last trip, at least we'll go together: we might just live forever"; Lzzy Hale, "Killing Ourselves to Live".
Ледена пързалка "И аз бях там"
- Ха, ха, мила моя - възкликна той, - изглупяхме до излудяване!
- Хей, Джо - възкликна тя, - излудяхме до изглупяване!
пеенето ли изобретихме...
А небето бе заря
с милион, безчет слънца.
Затанцувахме с дъжда
в стъпките от стари филми,
смеехме се, две сърца
търколили се по хълма.
Дуо пеехме в дъжда,
пеенето ли изобретихме...
А небето бе заря
с милион, безчет сърца.
Затанцувахме с дъжда
в стъпките от стари филми,
смеехме се, две слънца
търколили се по хълма"
Мой превод, "Poison Street", New Model Army
Допълнението към статията ми "Дяволите да ни вземат", pdf: link